Hertalingen
(ENG-NL)
Vertalingen die niet klinken als vertalingen. Ik werk vanuit het Engels naar het Nederlands, en omgekeerd. Poëtisch, precies en leesbaar. ‘Hey Shakespeare, mag ik je poëzie vertalen?’ Mocht hij ‘ja’ zeggen, dan duiken we er meteen in. Engels naar Nederlands, dat we doen thuis. We zoeken niet naar de letterlijke vertalingen, maar kiezen voor taal die leeft, teksten die ook in de doeltaal lekker lezen en de finesses van de brontekst in de verf zetten. Voor hertalingen naar en van het Frans kloppen we aan bij zeer gewaardeerde collega’s. Kraks in hun vak. Right on, cheerio!